Uusin Mukka-kääntäjä vierailee Rovaniemellä

7.9.2015

Timo K. Mukan tuotannon viimeiseksi jäänyt teos Kyyhky ja unikko on käännetty liettuaksi. Kääntäjä Urte Liepuoniute on Timo K. Mukka -seuran vieraana Rovaniemellä 8.‒12.9. Liettuankielinen Kyyhky ja unikko ilmestyy syyskauden aikana nimellä Balandis ir aguona. Kustantaja on Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, liettualaisen kirjailijaliiton kustannusyhtiö.

Urte Liepuoniute on opiskellut liettuan kielen filologiaa ja suomen kieltä Vilnan yliopistossa, josta hän valmistui 2014. Timo K. Mukka -seuran vieraana hän tutustuu Rovaniemeen ja Lappiin. Pohjoisen luonto kiinnostaa häntä aivan erityisesti juuri Mukan teosten perusteella. Vierailun aikana Mukan kääntäjällä on tilaisuus tutustua myös kirjailijan sukulaisiin ja aikalaisystäviin.

 

Liettuassa on aiemmin julkaistu Maa on syntinen laulu (1998). Kyyhky ja unikko on tähän mennessä ilmestynyt ulkomailla vain hepreaksi  Israelissa (2002). Mukan teoksia on julkaistu yhteensä 16 eri maassa, ainakin 16 eri kielellä, esimerkiksi englanniksi, hepreaksi, liettuaksi, norjaksi, puolaksi, ranskaksi, ruotsiksi, saameksi, saksaksi, tšekiksi, unkariksi ja viroksi.

 

Mukan kokonaisteoksia on julkaistu käännöksinä 11 maassa: Bulgariassa, Israelissa, Jugoslaviassa, Liettuassa, Norjassa, Puolassa, Ranskassa, Ruotsissa, Tšekkoslovakiassa, Unkarissa ja Virossa. Novelleja on julkaistu myös 11 maassa: Armeniassa, Englannissa, Norjassa, Puolassa, Ranskassa, Ruotsissa, Saksassa, Tanskassa, Tšekkoslovakiassa, Unkarissa ja Yhdysvalloissa.

Tiedot perustuvat Tuula Mukan kokoamaan bibliografiaan.